一名女網友表示,近日逛夜市發現夜市的出入口招牌寫「超級夜市」,下方英文寫「Super Yes」,英文翻譯讓她直搖頭。(圖/示意圖,達志影像)
一名女網友表示,近日逛夜市發現夜市的出入口招牌寫「超級夜市」,下方英文寫「Super Yes」,英文翻譯讓她直搖頭。(圖/示意圖,達志影像)

不少廣告行銷案會用雙關語吸引民眾注意,一名女網友表示,近日逛夜市發現夜市的出入口招牌寫「超級夜市」,下方英文翻譯為「Super Yes」,讓她直搖頭,將其PO上網引發網友討論,不少人都認為很有創意,當中也有人說「Super Yes只是雙關語,一種行銷用的口號,沒毛病啊」。

原PO日前於臉書社團《路上觀察學院》上傳一張照片,只見某縣市的夜市出入口,大型霓虹招牌中文寫「超級夜市」,下方英文標註「Super Yes」,令她忍不住說,「這個翻譯我不行」。

圖文吸引1.6萬網友討論,「我覺得很有創意啊」、「明明就很好笑」、「逛Yes」、「最愛逛Yes」、「這個翻譯給100分啊」、「哈哈哈雖然不是正式的英文,但滿可愛」、「我覺得挺有創意的」、「台灣的行銷英文,向來不是翻給外國人看的」。

留言中也有人說,「廣告用語吧!又有雙關諧音譯(意),妳會討論代表有吸引到妳注意,那這個夜市的行銷就成功了」、「上面Night market才是翻譯啊!覺得Super Yes!就是個口號之類的」、「應該是雙關吧!上面的英文就沒毛病啊」。

(本文由 中時新聞網 提供)