亞洲小孩比較會算數和數字的發音有關。示意圖。(圖片來源/達志影像shutterstock提供)
亞洲小孩比較會算數和數字的發音有關。示意圖。(圖片來源/達志影像shutterstock提供)

一提到如何成功,人們總想知道成功者有何人格特質、有多聰明、具備什麼樣的特殊能力,或者有什麼與眾不同的生活方式。多數人總認為,成功與個人特質息息相關。但是,擅長以全新觀點詮釋大量事例與數據的葛拉威爾,在本書第一章即直指:「成功和你想的不一樣。人們對成功的觀念,有些根本就是錯的!」

【精彩書摘】

亞洲的數字命名系統

請看看下列數字,並大聲地念出來:4、8、5、3、9、7、6。好,現在轉過頭去,花二十秒把這串數字背起來,再大聲說出來。如果你是以英語為母語者,正確無誤說出來的機率約是一半。然而,你若是中國人,幾乎每次都可答對。為什麼呢?

在人類大腦中,負責語文訊息短暫儲存的聲韻迴路部門,對聲韻和語言訊息的保留大約是兩秒。因此,我們在兩秒內複誦的訊息都很容易記起來。由於中文數字的發音非常簡短,在兩秒內就可念完4、8、5、3、9、7、6這串數字,但以英語為母語者,常常說一個數字就要耗掉一、兩秒。

神經學家戴亞恩(Stanislas Dehaene)在《數字感》(The Number Sense)一書舉例解釋:

中文數字發音極為簡短,大多數的數字可在不到四分之一秒的時間說出來(如4、7),而英文數字four、seven則需要長一點的時間,大約是三分之一秒。因此背誦一串數字,用英語比說中文需要更長的時間。世界上的語言很多,有威爾斯語、阿拉伯語、中文、英文、希伯來文等,數字構音速度和記憶廣度大有關係。構音速度最快的就是廣東話,香港人的數字記憶超強,一次可像連珠炮般背出十個數字。

西方語言和亞洲語言的數字命名系統,有很大的不同。例如14、16、17、18這幾個數字的英文是:fourteen、sixteen、seventeen、eighteen。有人或許會認為,11、12、13、15應該是oneteen、twoteen、threeteen、fiveteen,但並非如此。這幾個數字正確的說法是:eleven、twelve、thirteen、fifteen。同樣地,forty(40)、sixty(60)看起來和four(4)、six(6)有明顯的關聯。至於fifty(50)、thirty(30)、twenty(20),發音似乎和five、three、two有點像,但還是有一段差距。雖然大於二十的數字,我們會照一定的規則,先說十位數,再說個位數,如twenty-one(21)、twenty-two(22);但十一至十九的數字,我們又倒過來,先說個位數,再說十位數,如fourteen(14)、seventeen(17)、eighteen(18)。可見英文的數字命名系統很不規則。相形之下,中文、日文、韓文的數字說法都很有規則,而且合乎邏輯,如中文的二位數「十一」、「十二」、「二十四」,都是先說十位數,再加上個位數。

因此,亞洲兒童學算術要比美國小孩快。一般四歲大的中國兒童就能從一數到四十;而同年齡的美國小孩只能數到十五,大多數孩子要到五歲,才能數到四十。換言之,以基本數學能力而言,美國小孩要比中國小孩落後一年。

由於數字命名系統的規律,亞洲兒童很容易學會加法。如果你叫任何一個以英語為母語、七歲大的孩子做這樣的心算:三十七加二十二,那孩子必須先把聽到的數字轉化為阿拉伯數字:37+22,然後再進行計算,個位數加個位數,十位數加十位數,算出答案為59。如果你要一個亞洲孩子做同樣的題目,他一聽就可以立即進行計算,不必轉化為阿拉伯數字。

對東西方文化差異做過不少研究的西北大學心理學家福森(Karen Fuson)說道:「亞洲的數字系統讓人一目瞭然,他們對數學的態度也和西方人大不相同。亞洲兒童不只是死記硬背。我發現他們還會做類型或樣式的辨認、分析,對自己的能力有信心,而且認為這樣運算很合理。就拿分數來說,如3/5,英文的表示法為three-fifth,但中國人說『五分之三』,已會區分分母和分子。」

福森論道,由於數字命名系統的語言結構笨拙,加上基本規則看起來沒什麼道理而且複雜,西方孩子到了小學三、四年級就更討厭數學了。

相形之下,亞洲兒童對數學沒有這種困惑。他們的腦袋可以暫時儲存更多的數字,要做計算也比較快,例如分數在他們語言的表達法和分數的意義完全一樣,他們就比較喜歡數學,因為比較喜歡,就願意多努力、多上課、多做題目,形成一種良性循環。

換言之,以數學而言,亞洲人有與生俱來的優勢,而且這是一種很特別的優勢。多年來,來自中國、韓國或日本的學生,或是那些國家移民的孩子,在數學上的表現,遠比西方國家的學生要來得好。一般以為,亞洲人天生數學能力就強。1英國心理學教授林恩(Richard Lynn),甚至發表全球智商地圖,分析人種智商差異的演化基礎,認為智商和生存環境有關。他說,東亞地區的人民因天氣寒冷、求生不易,在演化的驅力下變得比較聰明,才能生存下去,因此亞洲人的智商比較高。2我們也發現,西方小孩數學能力不如亞洲兒童。我們認為,一個人要是微積分和代數很強,必然是聰明使然。但我們也可從東、西方的數字命名系統看出端倪──數學能力的好壞可能也有文化根源。

(本文摘自《異數:超凡與平凡的界線在哪裡?》/時報出版)

【作者簡介】

麥爾坎.葛拉威爾 Malcolm Gladwell

1963年出生於英國,成長於加拿大安大略省,畢業於多倫多大學歷史系,現居紐約。

曾任《華盛頓郵報》記者近十年,縱橫商業及科技領域,後來升任該報紐約分社主任。自1996年起為《紐約客》特約撰稿人。

善於分析生活中難以表述卻無所不在的現象,藉此解析隱藏在各個行業、各個領域的成功法則。2000年,首部著作《引爆趨勢》一出版隨即登上《紐約時報》暢銷書榜第1名,獲得美國《商業週刊》、《財星雜誌》等極度好評,「引爆趨勢」一詞更成為商業界一再傳頌和強調的觀念。

另著有《引爆趨勢》、《決斷2秒間》、《大開眼界》、《以小勝大》、《解密陌生人》等重量級鉅作(中譯本皆由時報出版)。葛拉威爾的每一部作品都創下了銷售與討論熱潮,好評不斷,更長期盤踞《紐約時報》、亞馬遜書店暢銷榜,寫下書市傳奇。

曾獲《時代》雜誌選為全球100位最具影響力人物,並有「21世紀的彼得.杜拉克」之美譽。

【譯者簡介】

廖月娟

美國西雅圖華盛頓大學比較文學碩士。投身翻譯近二十年,譯著三十餘冊。譯作曾五度榮獲《中國時報》開卷年度好書獎、金鼎獎96年度個人獎(最佳翻譯人獎)、第四屆吳大猷科學普及著作獎(翻譯類銀籤獎),其中數冊亦於大陸地區發行簡體字版。代表譯作有賈德.戴蒙(Jared Diamond)的《大崩壞》、《槍炮、病菌與鋼鐵》、《昨日世界》等書。

《異數:超凡與平凡的界線在哪裡?》/時報出版
《異數:超凡與平凡的界線在哪裡?》/時報出版

(本文由 中時新聞網 提供)